01.03.2018

Ray Bradbury is one of those rare individuals whose writing has changed the way people think. His more than five hundred published works – short stories, novels, plays, screenplays, television scripts, and verse – exemplify the American imagination at its most creative.


30.10.2017

Русский язык меняется стремительно. Много слов переходят в категорию архаизмов и при неправильном пользовании анахронизмами. Однако современный русский язык допускает использование анахронизмов с целью придания речи или тексту комичности или ироничной окраски.


30.10.2017

Архаизмы являют собой неотъемлемую часть лексики любого языка. Это обусловлено эволюцией языкового пространства и общества. Архаизмы требуют очень осторожного использования в речи и литературе.


17.05.2018

Биржевая терминология очень важна в современном обществе, в котором финансовое развитие имеет огромное значение. Несмотря на свое довольно быстрое развитие, биржевая деятельность в России находится на стадии становления, поэтому ее понятийный аппарат является недостаточно разработанным, что приводит к необходимости изучения опыта зарубежных стран.


15.05.2018

В литературоведении вместо термина "внутренняя речь" широкое распространение получило понятие "внутреннего монолога". При таком подходе объектом рассмотрения является не внутренняя речь в совокупности всех проявлений, а лишь одна её форма.


26.02.2018

Для перевода большой интерес представляют английские двустишия. Имея большую смысловую нагрузку, двустишия могут представлять серьёзную сложность для переводчика.


01.09.2016

В статье рассматриваются особенности перевода деловой лексики в рамках развития бизнес-английского как важного направления в сфере обучения специалистов в области практического перевода.


21.05.2018

Одной из основных функций текста является функция передачи предметно-логической информации. Однако никакая речь, а следовательно, и ни один текст, не предназначены быть чисто информационными.


21.05.2018

Интенсификация в лингвистике является одним из инструментов усиления воздействия на опонента. Исходя из этого, очень важно знать виды интенсификаторов и механизм интенсификации в туристических, чтобы повысить его эффективность.


30.07.2017

Коммуникативный дискурс представляет собой важный элемент в структуре лингвистических и общественных наук. В этой связи в статье рассмотрены его понятие и структура. Несмотря на повышенное внимание к теме коммуникативного дискурса со стороны современных исследователей данная тема разработана далеко не полностью и является полем для научных исследований.


21.02.2018

Лакуны – это термин широко распространенный во многих отраслях знаний. Понимание лакун в лингвистической науке – важный шаг к адекватному переводу. По этой причине переводоведение изучает лакуны не только как языковое явление, но и как одну из трудностей перевода.


22.02.2018

Передача модальности текста справедливо считается одной из самых сложных переводческих проблем. Наиболее универсальным средством выражения модальности в английском языке являются модальные глаголы. Изучение способов передачи модальности с английского языка на русский является важным аспектом переводческой компетенции.


22.10.2012

В статье автор рассматривает национально-культурные особенности фразеологических единиц, в качестве материала исследования использованы произведения Моэма.


19.05.2018

Трудно представить полноценное ежедневное общение между членами одной семьи без необходимости именования лиц. Эта необходимость обусловлена неизбежностью обращения к собеседнику, называния третьего лица в процессе бытового общения. Можно с помощью различных способов внутирисемейного именования выявить взаимоотношения в семье, семейную атмосферу, состав семьи.


21.05.2018

Обыденное общение – чрезвычайно интересный объект для лингвистических наблюдений. При исследовании семейного общения, семейных ролей просто невозможно пройти мимо общения в семье с животными, растениями и предметами вещного мира.


01.03.2018

Очень важным аспектом формирования картины мира в английском языке является номинация цвета. Каждому языку свойственно особое восприятие цвета, обусловленное языковыми и культурными традициями.


16.05.2018

Общеупотребительная лексика представляет собой такой пласт, чьё употребление строиться на использовании общеупотребительных слов, которые в определенных социальных условиях должны быть понятны всем носителям данного языка во всех случаях.


22.10.2012

В статье подробно рассматриваются особенности перевода английских газетно-информационных текстов в современных условиях развития языка.


02.06.2016

В статье анализируется проблема адекватности и эквивалентности при переводе, а также рассмотрены способы перевода английских идиом на русский язык.


16.02.2018

Безэквивалентная лексика относится к числу проблемных аспектов в теории и практике перевода. Процесс перевода безэквивалентной лексики активно изучается с целью преодоления трудностей перевода, однако не всегда можно подобрать адекватный эквивалент тому или иному слову в силу отсутствия аналога в языке перевода.


26.02.2018

Перевод текста двустишия является проблемным аспектом теории и практики перевода. Все переводчики передают коммуникативное намерение автора оригинала. Но далеко не всем удается сохранить все элементы образного ряда. Последнее особенно важно в процессе перевода двустиший.


26.02.2018

Перевод реалий и терминов с французского языка на русский процесс ответственный и сложный. Он требует особых знаний в сфере переводимого языка для того, чтобы перевод был адекватным.


02.09.2016

В настоящей статье рассмотрены подходы к переводу терминов с английского языка на русский.


27.02.2018

Переводческая трансформация – основа большинства приемов перевода; изменение формальных или семантических элементов изначального текста при сохранении информации, предназначенной для передачи. Некоторые специалисты вместо термина "переводческая трансформация" используют термин "межъязыковая трансформация".


23.10.2016

Переводческий анализ текста очень важен для тех, кто собирается связать свою жизнь с переводом. В данной статье представлены теоретические аспекты переводческого анализа текста. Отдельно рассматривается стратегия перевода, которая связана с контролем выполненных переводческих действий и оценкой результата перевода.


14.02.2018

Современное переводоведение продолжает изучать такое явление как безэквивалентная лексика, так как данное явление, несмотря на высокий уровень изученности, оставляет больше вопросов, чем ответов. Любое исследование по данной проблеме подразумевает пересмотр или дополнение существующих традиций перевода.


22.10.2012

Ниже приведен пример переводческого анализа текста, проведенного на примере биографии Сальвадора Дали.


17.05.2018

Профессиональная лексика обладает особенностями, позволяющими общаться свободно людям одной профессии. Однако профессионализмы – это не обязательно термины. Существуют определенные отличия между терминами и профессиональной лексикой. Об этом будет упомянуто в нашей статье.


25.02.2018

Неоспоримым является тот факт, что разные народы воспринимают мир сквозь призму своего родного языка и, следовательно, это обуславливает формирование культурно-обусловленных явлений или реалий, характерных именно для языка и такого рода явления проявляются в различных сферах деятельности человека- носителя ИЯ.


19.05.2018

Общение в семье это не только культура, но и искусство. Адекватная коммуникация возможна при использовании определенных тактик в семейном общении.


30.10.2017

В последние годы в системе образования Российской Федерации произошли серьезные изменения, направленные на привлечение внимания к изучению лингвистики и её разделов. Будучи важнейшим разделом лингвистической науки, словообразование направлено на расширение и углубление знаний того или иного языка.


04.02.2017

В современном английском языке способы выражения будущего времени являются одной из главных проблемных категорий грамматики. Это можно объяснить наличием прочной внутренней связи будущего с модальностью, противопоставлением природы будущего времени категориям прошедшего и настоящего.


09.03.2018

Текст представляет собой культурный феномен. Ткань текста представляет собой изысканное переплетение творческих и мыслительных нитей для того, чтобы каждый читатель смог понять и проникнуться определенной информацией.


06.03.2018

Фразовые глаголы представляют собой сложность не только для тех, кто просто хочет научиться говорить по английски, но и для опытных переводчиков.


15.05.2018

Художественное изображение внутренней речи всегда подразумевает переструктурирование аутентичной внутренней речи в коммуникативную форму, т.е. по существу это всегда известным образом организованная стилизация.


21.05.2018

Изучение проблемы этнографизма в русской литературе является важным аспектом для понимания особенностей ее развития. Именно исследование этнографизма в русском литературном процессе позволяет выделить структурно-этнографические пласты и срезы, характеризующие этнографическую направленность многих произведений литературы.


05.02.2018

Язык и культура тесно взаимосвязаны на протяжении всего эволюционного пути человечества. Многие произведения искусства создаются средствами языка и становятся столпами культуры на определенном этапе. Исходя из этого, можно утверждать, что язык являет собой кладовую культуры. В любом случае оба понятия нуждаются в изучении, как по отдельности, так и вместе.


22.10.2012

Сравнение особенностей языкового обозначения и выражения концепта "богатство".


28.01.2017

Язык научно-технической литературы выделяется по его особенностям в отдельный стиль речи, так называемый – научный стиль речи. Научный стиль является одним из сложнейших и многогранных речевых стилей, отражающим особенности того или иного научного направления в лингвистическом плане.