Стилистические приемы

Особенности использования стилистических приемов и проблемых избыточности в современных текстах.
Рубрика: Лингвистика
Автор: Ирина Нестерова ✔ 24.06.2021

Нестерова И.А. Стилистические приемы // Энциклопедия Нестеровых

Для того, чтобы речь и тексты хорошо воспринимались, используются различные стилистические приемы. Стилистические приемы не следует путать с выразительными средствами.


Понятие стилистического приема в лингвистике

Стилистические приемы – важная часть коммуникативного процесса. По мнению Гальперина "стилистические приемы, основаны на взаимодействии предметно-логических и назывных значений...". Стилистические приемы в тексте направлены на то, чтобы показать видение автором окружающей его действительности. Приемы, свойственные одному автору, могут быть совершенно чуждыми другому, поэтому не стоит перенимать обороты и тропы, которые не соответствуют именно вашему миропониманию.

Стилистические приемы в современной науке выступают в качестве средств воздействия на читателя или слушателя. Понимание их как единства разнородных элементов произведения дает возможность типологически вычленить отдельные уровни текста в соответствии с темой и языком.

Стилистические приемы

Стилистические приемы хорошо соотносятся с тропами. Они отражают специфическую организацию языковых средств в целях создания эффекта особой выразительности.

Троп представляет собой стилистический термин, обозначающий перенесение смысла слов, употребление слова в переносном, иносказательном значении. [1]

Виды стилистических приемов

Классификацией стилистических приемов занимались многие отечественные лингвисты. Особый интерес представляет разделение приемов на виды в соответствии с лингвистической природой и функциями представленное И.Р. Гальпериным.

В качестве первого вида стилистических приемов И.Р.Гальперин выделяет так называемое стилистическое использование различных типов лексических значений. К нему относят следующее:

  1. Стилистические приемы, основанные на взаимодействии словарных и контекстуальных предметно-логических значений, а именно метафоры, метонимию и иронию.
  2. Стилистические приемы, основанные на взаимодействии предметно-логических и назывных значений: антономазия и ее разновидности.
  3. Стилистические приемы, основанные на взаимодействии предметно-логических и эмоциональных значений: эпитет, оксюморон, междометия, гипербола;
  4. Стилистические приемы, основанные на взаимодействии основных и производных предметно-логических значений: зевгма, фразеологическое сращение.

Ко второму виду стилистических приемов относятся описания явлений и предметов:

  1. Перифразы
  2. Эвфемизмы
  3. Сравнение

Третьей разновидностью стилистических приемов можно назвать стилистическое использование фразеологизмов к числу которых относятся:

  1. Поговорки
  2. Пословицы
  3. Аллюзии
  4. Сентенции
  5. Цитаты

Проблемы при использовании стилистических приемов в тексте

В процессе создания грамотного и хорошо читаемого текста можно увлечься использованием стилистических приемов. Результатом может стать переизбыток пословиц, метафор и повторов. Так, например, в статьях широко используют повторение ключевого тезиса с целью расширения восприятия информации. Однако, если в тексте повторять слишком часто одно и тоже, то у читателя может создаться впечатление, что автор не знает о чем пишет и доверие к представленной информации будет снижено.

В процессе работы над текстом следует избегать частого использования союза "но", так как он часто сопровождает стилистические приемы, направленные на создание отрицательного эффекта. Особенно это касается рекламных и продающих текстов.

Не рекомендуется увлекаться эпитетами и сравнениями. Всего должно быть в меру. Перенасыщенный стилистическими приемами текст становится нечитаемым. Ниже можно увидеть пример читаемого и нечитаемого текста.

Пример читаемого и нечитаемого текста.

Правильное использование стилистических приемов

Перенасыщенный стилистическими приемами текст

1

В то время, как Петр пытался сделать домашнюю  работу самостоятельно, Антон увлеченно копировал решение задачи из Интернета. Он знал, что самостоятельно ему не справится, а с Петей они были в соре из-за Таньки, которая вертела обеими как хотела.

В то время, как Петр корпел над домашкой, Антон как бог Интернета списывал из банка рефератов правильное решение задачи. Он осознавал, что глуп как пробка и без спасительной сети ему не справиться с ненавистной домашкой. С Петей они разругались, на чем свет стоит, из-за Таньки, которая вила веревки из них обеих.

Из примера выше становится очевидно, что использование устойчивых выражений, эпитетов, сравнений, а также фразеологизмов не всегда улучшает качество текста.

Литература

  1. Петровский М. Литературная энциклопедия / Под редакцией Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. – М.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925
Читайте также
Проблемы эквивалентности перевода газетно-информационных текстов. Трансформации в переводе.
Перевод безэквивалентных терминов, методы и практические примеры.
Подходы к переводу двустиший. Возможные трансформации в переводе.
Пример переводческого анализа текста, проведенного на примере биографии Сальвадора Дали
Что такое реалии и какие они бывают.