Понятие языковая картина мира
Языковая картина мира – отражение мировосприятия определенной языковой группы.
Языковая картина мира явление широко известное в современной лингвистике. К её проблеме обращались М. Планк, Ю.Д. Апресян, Л. Вайсгербер и другие. Сам термин "картина мира" появился благодаря немецкому физику к Г. Герцу. Именно он охарактеризовал картину мира как "логически необходимые следствия представлений, являвшихся в свою очередь образами естественно необходимых следствий отображенных предметов" [1].
Трактовка термина "картина мира" основана на том, как человек видит мир вокруг себя. Соответственно, будет справедливым тезис: если мир – это человек и среда в их взаимодействии, тогда картина мира представляет собой результат переработки информации о среде и человеке.
Картина мира представляет собой результат переработки информации о среде и человеке.
Каждый язык обладает определенной картиной мира, которая зависит от мировосприятия носителей того или иного языка. Отсюда и связь термина языковая картина мира с лингвистикой и лингвокультурологией.
Вильгельм фон Гумбольдт первым обратил внимание на связь картины мира с национальными особенностями носителей языка. Он обратил внимание на особенности национального мышления и языка.
Языковая картина мира представляет собой совокупность знаний о мире, которые отражены в языке, а также способы получения и интерпретации новых знаний [2].
Языковая картина мира строится на языковой особенности того или иного народа, способности воспринимать с разных сторон те или иные явления и делиться своим восприятием с другими. Языковая картина мира изучалась следующими лингвистами: Н.Д. Арутюнова, Апресян, Г.А. Брутян, Ю.Н. Караулов, Н.Г. Комлев, Г.В. Колшанский, В.П.Малащенко, В.А.Маслова, А.Б. Михалев, Н.С.Новикова, Ж.П.Соколовская, П.В. Чесноков, А.Д.Шмелев, Е.С. Яковлева.
В результате многочисленных исследований языковой картины мира были сформулированы широкая и узкая трактовка термина.
Узкая трактовка |
Широкая трактовка |
---|---|
С. Ю.Аншакова, Т. И.Воронцова, Л. А.Климкова, О. А.Корнилов, З. Д.Попова, Б. А.Серебренников, Г. А.Шушарина |
Н. А. Беседина, Т. Г. Бочина, М. В. Завьялова, Т. М. Николаева, М. В. Пац, Р. Х. Хайруллина, Е. С. Яковлева |
ЯКМ – субъективный образ объективного мира как средство репрезентации концептуальной картины мира, полностью, однако, не охватывающее ее, как результат языковой, речемыслительной деятельности многопоколенного коллектива на протяжении ряда эпох [3]. |
ЯКМ – зафиксированная в языке и специфическая для данного языкового коллектива схема восприятия действительности [4]. |
Изучение языковой картины мира выходит за рамки лингвистики и относится к философии, психологии и педагогике. Языковая картина мира причислена к числу неизменных научных понятий. Это обусловлено высокой стабильностью языка.
Русская языковая картина мира
Русская языковая картина мира отличается от всех духовностью и самобытностью.
Русская языковая картина мира наделена особым своеобразием и этническим колоритом, связанным с менталитетом русского человека. Русская языковая картина мира формировалась под влиянием сложных и трагичных моментов русской истории, формируя пласт лексики непонятный и непостижимый для представителей иных языковых культур. То, что русская письменность уникальна, позволяет констатировать факт иного мировосприятия. Кириллица существенно отличается от латиницы. Кириллическая азбука – это первая когнитивная "модель мира" всех славянских народов. В данном случае алфавит становится одновременно и кодом, и текстом.
Семантика еды в русских сказках
Русская языковая картина мира основана на бескорыстии, в ней не одобряется самолюбование и прижимистость. Русский человек широк душой, любит ближнего и не корыстен. Отсюда и неприятие некоторых иностранных заимствований из английского языка
Русская языковая картина мира строится на эмоциональной стороне жизни, а не на материальной. Душа, покой, мир, любовь, надежда важнее денег в восприятии русского человека. Ему тяжело дается материалистичная лексика, так как она второстепенна.
Счастье для русского человека понятие возвышенное, оно несет в себе высшие смыслы, а не только материальное благосостояние. В этой связи интересным видится точка зрения, согласно которой слово "happy" и "happiness" слова в английском повседневные, а слово "счастье" в русском языке понятие возвышенное. Ряд исследователей даже считают что их соотнесение ошибочно.
В русской языковой картине мира важное место имеют номинации эмоций характерные только для русской ментальности. Так обратим внимание на слово "тоска". Оно обозначает желание, которое есть, но вроде и нет его. Человек не знает, чего хочет и ему плохо от этого. Вроде к тоске близки "грусть" и "печаль", но каждое из этих слов самобытно и несет свою смысловую нагрузку.
Отдельно следует отметить место духовности в русской языковой картине мира. Приоритет духовности обусловлен православием. Именно православие способствовало развитию духовности русского народа и как следствие определенной специфики языковой картины мира.
Литература
- Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.К.Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира – М.: Наука, 1988
- Пименова М. В. Введение в когнитивную лингвистику / М. В. Пименова. – Кемерово. – 2004
- Яковлева Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира. М.: Гнозис, 1994.
- Ерофеева Л.А. Метафорические репрезентации доминантных концептов в поэтической картине мира Р.М. Рильке: дис.... канд. филол. наук / Ерофеева Лариса Анатольевна. – Саратов, 2007.
В определенных аспектах русская картина мира и европейская могут соприкасаться, но интегрироваться одна в другую они не смогут.